La lecture 7

Posté par xufei le 17 décembre 2017

乡愁(余光中)
Nostalgie
- Yu Guangzhong

小时候
乡愁是一枚小小的邮票
我在这头
母亲在那头
Dans mon enfance,
La nostalgie était un petit timbre-poste.
J’étais à une extrémité,
Maman l’autre.

长大后
乡愁是一张窄窄的船票
我在这头
新娘在那头;
À l’âge adulte
La nostalgie est devenue un bout de ticket bateau.
J’étais à une extrémité,
Ma mariée l’autre.

后来啊
乡愁是一方矮矮的坟墓
我在外头
母亲在里头;
Plus tard,
La nostalgie s’est transformée en un tumulus minuscule.
J’étais à l’extérieur,
Ma mère à l’intérieur.

而现在
乡愁是一湾浅浅的海峡
我在这头
大陆在那头。
Et maintenant
La nostalgie est un détroit peu profond.
Je suis sur cette rive,
Et mon Continent l’autre.

C’est un poème très connu en Chine, je l’ai lu quand j’étais à l’école. Par la traduction, je peux apprendre quelques méthodes de traduire et la modification de mots.

Laisser un commentaire

 

Grand Maître Marabout Vaudo... |
Caoqiuwen |
Yunyunzhang |
Unblog.fr | Créer un blog | Annuaire | Signaler un abus | Jiangzhaoxuan
| Liangguizi
| Xutianyang